Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "work fluid" is correct and usable in written English.
It is used to refer to a substance or medium that is used to transfer energy or do mechanical work in a system. It is often used in the context of engineering, physics, or thermodynamics. Example: The efficiency of a heat engine is determined by the properties of its work fluid, which can be water, air, or even a specialized gas.
Exact(10)
In this work fluid dynamics of rectangular channels similar to membrane modules and containing different spacers was simulated using a three-dimensional computational fluid dynamics (CFD) model.
Using distilled water as work fluid, the experiments were conducted at pressures of 1.0 ∼ 3.0MPa, mass flow rates of 3.0 ∼ 25kg/h, heating power of 3.0 ∼ 6.5kW and inlet fluid temperature of 20°C, 40°C or 60°C.
ED milling uses a thin copper sheet fed to the tool electrode along the surface of workpiece as the assisting electrode, and uses a water-based emulsion as the work fluid.
In this work, fluid flow and effective thermal parameters were investigated experimentally in a column (with a length of 70 mm, an inner diameter of 10 mm) filled with different diameter micro-particles as a reactor of thermal biosensor.
In this research, two new empirical equations based on Artificial Neural Network (ANN) were developed to determine the new void fraction in two-phase flow inside helical vertical coils with water as work fluid.
In this work, fluid flow and detailed chemical kinetic calculations were combined as a step along the way to understand the ignition process of natural gas (NG) in diesel environments.
Similar(50)
The working fluid then vaporizes.
The working fluid was air.
The working fluid was HFE7100.
Helium is the working fluid.
Methanol was chosen as the working fluid.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com