Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "work deal" is not standard in written English and may cause confusion
It could be used informally to refer to an agreement related to work or employment, but it's better to use more established terms.
Example: "We need to finalize the work deal before the project starts."
Alternatives: "employment agreement" or "work agreement."
Exact(18)
Employers are being asked to take on more responsibility for employees in a fourth health at work deal.
Many of the stories in Quatro's first book, "I Want to Show You More," like Ferrante's earlier work, deal with marriage and adultery.
Two of Cheever's best works of fiction, the novel "Falconer" and the story, "Goodbye, My Brother" — my favorite among all his work — deal with extreme brotherly contests unto violence and fratricide.
"We here at work deal with the aftershocks on a daily basis," she said, speaking in Lincoln as an assistant to Christopher E. Schaad, a 51-year-old financial planner whose wife unexpectedly died a month before Sept. 11.
Michael Berry and Susan Chan Egan's graceful translation, only rarely marred by jarring Americanisms ("grunt work," "deal breaker"), helps us understand why Wang Anyi is one of the most critically acclaimed writers in the Chinese-speaking world.
For what is a very modest hourly rate, teachers are (and always have been) routinely expected to prepare and deliver lessons, produce teaching materials, mark or provide written feedback on students' work, deal with voluminous paperwork, provide educational guidance, attend meetings and training events etc.
Similar(42)
His chief work dealt with the theology of Martin Luther.
No historical or legal work deals with martial law.
Our work deals with a stochastic model with nonlinear member.
The work dealt with samples calcined at 250 °C.
This work deals with fracture of elastomers by cavitation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com