Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "work as distributed" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the distribution of tasks or responsibilities among a group or team, particularly in a remote or decentralized work environment. Example: "In our new project, we will implement a work as distributed model to enhance collaboration and efficiency among team members."
Similar(60)
It is going to be much more focused than my previous works and hopefully just as distributed.
The first is the emergence of "mindsharing" cultures that perform cooperative cognitive work, and serve as distributed cognitive networks.
In such environments, project distribution presents specific challenges, as work in distributed teams increases project technical complexity, communication lines multiply and stakeholders' interests may be divergent.
Soundcloud is sometimes dubbed the "YouTube for audio" because of its emphasis on user-generated content and focus on providing a platform for creators to distribute their work as much as it is a place for consumers to discover it.
What started as a commitment to donate 50 million doses per year in 2006 has since grown fourfold; together with other partners, we will be working to distribute as many as 200 million doses of deworming medicines per year through 2020.
There will be other distributed autonomous enterprises, and they will work as designed.
The company is currently working as a distributed team of six, with folks in Santiago, New York, San Diego and Toronto.
The feasibility of the DSSC as a reverse diode, working as a distributed by-pass diode eliminating the current mismatch loss is also demonstrated; this is beneficial for long-term operations.
Rather, the brain works as spatially distributed hierarchical neural networks, molded by an individual's genetics, early development, and life experience.
The architecture with distributed control described in this paper does not work as claimed.
Due to the scale of the calculations, and given that our team is comprised of people with expertise in different approaches, the work was distributed as shown in Table 1.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com