Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(5)
Porosity affects the magnetization process because the pores work as a generator of a demagnetizing field.
It is also known that porosity affects the magnetization process because pores work as a generator of demagnetizing field [35].
This strategy allows the machine to work as a generator in stand-alone systems (without grid connection) with variable rotor speed.
A Simulink-based model of the system is first presented, consisting of an internal combustion engine, a gearbox (which includes a planetary gear and a continuously variable transmission), an electric motor (which can also work as a generator), an electric drive (Inveter) and a Li-Po battery pack.
The main market for this device was the very quack practitioners that Bird so detested, but it did actually work as a generator.
Similar(52)
JET contains a framework that works as a generic generator and a compiler that translate templates into Java files.
These range-extenders are micro gas turbines, made by a British company, Bladon Jets.An ordinary combustion engine working as a generator is not that efficient.
If the battery does run out, it can be recharged using a tiny two-cylinder petrol engine in the back that works as a generator, thus enabling the journey to be completed.
The Volt's motive power, unlike the Prius's, is entirely electric, and can come either from batteries charged from the mains, which will give it a range of more than 40 miles, or from a small on-board internal-combustion engine that works as a generator.
The engine drives the secondary motor which now works as a generator, via the charging electronics, to keep the minimum battery charge level.
In solar ponds, temperature difference in the range 40 60 °C is available between the lower convective zone (LCZ) and the upper convective zone (UCZ) which can be applied across the hot and cold surfaces of the thermoelectric modules to make it work as a power generator.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com