Your English writing platform
Discover Ludwig"wore on him" is a correct and usable phrase in written English.
It means to weigh heavily on someone's mind or emotions; to have a negative effect on someone over time. It is often used to describe something that gradually becomes more difficult or tiresome for someone. Example: As the long journey wore on him, his body and mind grew exhausted. This phrase can also be used in a figurative sense, to describe something that is causing someone emotional distress or irritation over time. Example: The constant criticism from his boss wore on him and eventually affected his self-confidence.
Exact(17)
But the job still wore on him until he left.
The loneliness, the heat and the Meals Ready to Eat wore on him, Ms. Buckley said.
His playing schedule has included European and PGA Tour appearances, which he said wore on him.
He said the "eight million questions" about the match wore on him.
He said the requests throughout the year from his son's school wore on him, yet he still gave.
The crew was pretty green and that wore on him after a while, in conjunction with Lohan's creative misbehaving.
Similar(43)
The defeats began to wear on him physically and mentally.
If he continues to play this style, which is a grinding style, having to grind it out, it will wear on him physically and mentally.
Sometimes, the routine was repeated as the night wore on, leaving him increasingly frazzled and impatient.
A penalty try was awarded and Ojo received his just deserts as the clock struck 80, a long pass by Lamb – who improved significantly as the game wore on – giving him room to canter over for his side's fourth try.
The series emasculated Edward as it wore on, shoving him to the side of the action, while Bella grew increasingly impatient – it was the only vampire series in which the vampires were afraid of the virgins, and exploited Pattinson's greatest flaw as an actor: his passivity.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com