Your English writing platform
Free sign upThe phrase "words of understanding" is correct and can be used in written English.
It can be used to refer to words that convey wisdom, knowledge, or insight. Example: The coach's words of understanding helped the team overcome their fears and win the championship.
Exact(7)
"I hear more and more stories about sensitive doctors, nurses and therapists, and stories of people nervously coming out and being met with words of understanding.
In the preposterously mawkish scene that sinks the film, he eventually calms down, locates Jay and apologizes, and they exchange words of understanding and forgiveness.
Just a few honest words of understanding on their blog would help, instead of the BS and lies they are posting.
Those simple words of understanding can be an opening, a beginning.
May their calls for peace, their words of understanding, their messages of hope, resilience, justice, mercy and love, be emulated by the rest of us.
Sometimes it just meant a really long hug and words of understanding, because don't we all just have bleep days and bleep ideas sometimes?
Similar(53)
In this instance, reading was more seriously affected in the broad sense of understanding words in context rather than understanding individual words.
I miss my family a lot, particularly because Noa is at the stage in which important things happen every day -- new words, first steps, leaps of understanding.
Patients should be asked for feedback on the wording to detect problems of understanding.
5) Pre-testing of the French version of the FAAM in 40 consecutive patients with foot complaints, for the accuracy of wording and the ease of understanding.
Overall, participants reported wanting very specific, detailed information on how to take medication; discussions also highlighted the need to choose optimal phrasing and wording to promote ease of understanding.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com