Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(18)
We import words from other languages that are hard for English-speakers to pronounce.
"First, there is nothing unique about English's 'openness' to words from other languages".
Openness of vocabulary implies both free admission of words from other languages and the ready creation of compounds and derivatives.
In addition to borrowing words from other languages, how else have new words and phrases entered the English language?
But such movements ignore a basic fact: English has been borrowing words from other languages since its infancy.
Sykes's texts for "Mother Tongue" are mainly in English, but are interspersed with words from other languages, several of them nearly extinct.
Similar(42)
It uses substitutions, as well as loan-words from other languages, to confuse the unwary: silver is "laundry", having sex is "frying", stealing is "buying", and so on.Interestingly, fenya contains a lot of Yiddish and Hebrew words: Jews entered the criminal world during tsarist times, when they were barred from owning land and from many professions.
English, with its irregular word endings adopted from other languages, is less rich in rhyme.
"This includes choices on which words 'borrowed' from other languages should be included, and where quotations should be taken from.
He sought to purify it by eliminating words borrowed from other languages and enlarging its stock from the popular dialect and from Swedish words that had become obsolete.
So we had to invent words or borrow from other languages or introduce words that people were using, but never dared put in literature.
More suggestions(13)
words from other words
words from other disciplines
words from specific languages
words from other poems
words from early languages
words from ancient languages
words from foreign languages
words from other people
words from other students
words from other countries
words from extinct languages
words from other owners
words from other places
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com