Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In other words, electing a psychopath to public office is tantamount to national hara-kiri, the ritualized act of self-annihilation, self-destruction and suicide.
Similar(59)
In other words, elected governments can make decisions, so long as they are good ones.
Returning officers are advised to accept as a legitimate vote a smiley face in the box against a candidate's name, writing the candidate's name and party in the box, the word "yes" against a candidate, circling the name of the prospective MP or the words "elect" followed by a candidate's name.
Even before Obama's words, elected Democrats were scrambling in an apparent effort to distance themselves from the suddenly toxic donor.
In Grant's words, "Elected officials may not take necessary steps to ensure long-term debt sustainability and may take actions counter to the interests of bondholders".
Like Labour, the Conservatives can hardly bring themselves to mutter the word "elected".
We have forgotten what the word "elected" means.
Lenders spent millions trying to influence (the polite word) elected officials to allow them to continue to earn hundreds of millions of dollars from lucrative government insured student loans.
"It's time to take a step back," he said, "and ask ourselves, 'When did success become a bad word in America?' " But Mr. Bloomberg reserved his sharpest words for elected officials in Washington, who he said have indulged in partisanship rather than common sense when it comes to the economy.
(In other words, an elected upper house could lead to frequent conflict between the two chambers).
The Ayers ad mentions Obama's name, uses the word "elect" (in the form of a question), and mentions not a single legislative issue, and quite obviously takes a position on his character and fitness for office.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com