Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
Listening to their words — "at once an example and fit instrument" for the subversion of rights — it is very easy to think of Guantánamo.
At the height of his powers he was indispensable to both sides: in Mr Ottaway's words, "at once the king's exclusive messenger and the White House's errand boy .An authorised life by William Simpson, "The Prince", which came out in 2006, reflected Bandar's considerable talent for self-promotion.
Udayan Mitra, step forward, surrender yourself, he said, the words at once distorted and piercing, audible throughout the enclave.
I tumbled for words at once.
This is the kind of rap that dudes who do meth listen to, since the only way to take in all of the words at once is to be on meth.
It can be better to translate two or more words at once for the sake of context.
Similar(53)
Fiedler used the word "homoerotic" to describe the sexual intensity of relationships that may or may not have involved sex, and years later he complained that the passage containing the word was "at once the best remembered and most grossly misunderstood section of my book".
They had a system by which a pattern of keys could produce an entire word at once.
On this latter passage the English bishop and biblical scholar Joseph Barber Lightfoot (1828 89) remarked: The notion of a verbal inspiration in a certain sense is involved in the very conception of an inspiration at all, because words are at once the instruments of carrying on and the means of expressing ideas, so that the words must both lead and follow the thought.
The notion of a verbal inspiration in a certain sense is involved in the very conception of an inspiration at all, because words are at once the instruments of carrying on and the means of expressing ideas, so that the words must both lead and follow the thought.
Derek's own way with words was at once epic and immediate, physical, literal, abstract, lyrical, guttural.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com