Exact(4)
The final translated items used for data collection were generated through consensus on the wording, clarity and cultural equivalence of items (refer to supporting file, File S1, for the translated scale).
The final translated items used for data collection were generated through consensus on the wording, clarity and cultural equivalence of items.
Respondents were then asked to identify the "best three" items in each domain, and to provide general comments about wording (clarity, comprehension, ambiguity).
The survey was reviewed for appropriateness of wording, clarity of both content and instructions and to ensure items elicited intended responses.
Similar(56)
The evening's one serious problem was word clarity.
Her remarks on her own performances link her not to Dickinson but to Robert Frost, that other great public performer who mastered (in Ryan's words) "clarity and the management of darkness".
The frequent enigmatic conclusions "the answer is X" leaves interpreters arguing centuries later, Fermat-like, how X can be an answer or what X is (e.g., "free and easy wandering," "walking two paths," "goblet words," "clarity," and so forth).
With eloquent words, clarity and heartfelt passion, the prince explained, what's gone so terribly wrong with our food chain -- and what we can do to make it right.
Three additional iterations were dedicated to the improvement of wording and clarity of the questions.
This update improves the wording and clarity of the previous checklist and incorporates recommendations related to topics that have only recently received recognition, such as selective outcome reporting bias.
At last, the team, including the two translators, three radiotherapy doctors, two radiotherapy nurses, two QOL experts and four H&N cancer patients, compiled the Chinese version and chose the most appropriate wording for clarity and similarity to the original.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com