Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
They hunted all over for the word equivalent to "Giddap" but couldn't find it.
If consonants represent riverbanks and vowels the river's flow, this is the word equivalent of the bottomless abyss of dry bones, where demons gather to spit acid".
Until recently, in China and Russia (lacking a civil society tradition), there was no word equivalent to the English term privacy.
Staff claim that two weeks after Nikkei's takeover of the FT had been announced the word "equivalent" was removed from a human resources online information sheet on the deal.
Like a spoken word equivalent of YouTube, Audioboo has high-profile users from Stephen Fry and Chris Moyles to Channel 4 News, the Open University, the British Library and the Guardian, which used it to cover the G20 protests.
Well, perhaps the word "equivalent" isn't the right one to use, since, at least according to Sony, less than one half of one percent of PS3s sold in the UK have turned up bad.
Similar(49)
Of the 150 theses, 75% contained significant plagiarism (>100 word equivalents) and 39%, very much (>500 word equivalents).
Using the text-matching software programs Turnitin and Urkund the author concluded that 75% of the theses contained 'significant' plagiarism (more than 100 word equivalents) and 39% contained 'very much' plagiarism (more than 500 word equivalents).
The required tapping rate relative to the acoustic pacing stimulus was instructed verbally by Italian word equivalents to "same", "quicker" or "slower".
ITU notes in the last five years, the number of fixed broadband users has nearly doubled, and by early 2012 they stood at 591 million — in other words, equivalent to just over half of the number of all social media users.
Importantly, the algorithm produces a robust solution for each seriation run (in other words, equivalent solution is produced upon repeated seriation of the same data set).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com