Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "without transition" is correct and can be used in written English.
This phrase typically is used to describe the abrupt movement from one idea or topic to the next. For example, "He finished his lecture without transition, and suddenly the class was dismissed."
Exact(41)
Without transition, one of Francis Bacon's most aggressively distorted portrayals of the human figure came up.
Without transition, the first of two big sensational imperial pieces turned up.
"When I write I often move between scenes without transition," he said, "so I didn't feel the need to tell a strictly linear story in this film.
Then, without transition, he encounters a soldier of World War I -- Robert de Saint-Loup -- who is gazing through an eyepiece.
In his shape-shifting efforts to recast his public image, he skips without transition from environmental spokesman to serious artist to prankster.
Here we report Polyaniline (PANI) based micro/nanomaterials with or without transition metals, prepared by the emulsion polymerization and subsequent heat treatment.
Similar(19)
A series of carbazole-based polyazomethines have been synthesized under micro-wave irradiation and without transition-metal based catalyst.
"Images surface and disappear without transitions or repercussions," Deborah Jowitt wrote in a 2007 Village Voice review of his "Rammed Earth".
Though, vertical curves are still designed as parabolic curves that are connected directly to the tangent (without transitions).
At live gigs, he asked audience members to write sentences on strips of paper, then strung them together without transitions, churning out poetry in motion.
Although this notion is teleologically appealing, emerging data are more consistent with a model where naïve cells directly develop into memory cells without transitioning through an effector stage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com