Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
She has a repose on the stage which conveys intensity without fussing, goodness without sweetness.
It is a story that is funny, and familiar, but also tremendously sad, and not without sweetness.
today's a day of big decisions". It is a story that is funny, and familiar, but also tremendously sad, and not without sweetness.
Dirty players or terriers are what they call footballers with that anger-stoked edge, but strength without sweetness is no use at all.
Similar(56)
It effectively sends up our modern lack of understanding of emotion without irony, sweetness without bathos.
As Nathan Gardels, an adviser to the Think Long Committee for California, a new and promising reform effort, puts it, California has become a "diet-Coke civilisation of consumer democracy, of services without taxes, like sweetness without calories, of rights without duties".What is unique about California is not its set of challenges, which differ in scale but not in kind from those elsewhere.
It's reminiscent of genever without the malt flavors and Old Tom gin without the sweetness.
Then one slices it diagonally and enjoys a zebra-striped classic blend of strong chocolate and whipped cream, without cloying sweetness.
For me, these Champagnes offered a higher level of finesse and pleasure than I had expected, without the sweetness I find in less expensive bottles.
Rendang, a curry cooked down until concentrated and clingy, is suffused with fresh turmeric root, akin to ginger but without the sweetness; tart turmeric leaves; roasted grated coconut; and dried asam keping, a sour tamarind-like fruit.
Yet in a wine panel tasting of Douro reds one recent afternoon, the conversation kept coming back to port, and in particular, how much these dry wines reminded us of port, without the sweetness, of course.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com