Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "without surge" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to indicate that something is happening or being done without any sudden or unexpected increase or burst of energy, activity, or emotion. It can also refer to something happening or being done without any sudden or unexpected increase in price or quantity. Example: "The company's profits continued to grow steadily and without surge over the past year." This indicates that the profits increased consistently and without any sudden spikes or surges. Another example: "She walked along the beach without surge, enjoying the peaceful rhythm of the ocean." This conveys that she walked calmly and without any sudden bursts of energy or emotion.
Exact(9)
Without Surge Pricing, Uber would become essentially unusable this week.
Three bleeding slots positions are studied and compared with a compressor without surge control.
Crabbing, which is the pure sway motion of a ship without surge velocity, can be used for this purpose.
Studies without surge arrester and the presence of surge arrester in different locations are analyzed and compared.
The current paper aims to discuss the main uncertainties associated with the hydraulic transient modelling of raising pipe systems with and without surge protection.
Of course, that's without surge pricing, which seems to boost uberX prices higher and more frequently than Lyft's "Prime Time" pricing.
Similar(51)
Ms. Garanca's recital was not without surges of feeling, either.
In all other respects, there were no remarkable differences in the characteristics of patients with and without surges.
It's not worth living without that surge of desire.
The contest would also be dull without the surge in support for Mr Corbyn.
I found it impossible to look at her through a veil of snowflakes without a surge of guilt and concern.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com