Your English writing platform
Discover Ludwig'without sufficient land' is a correct phrase and can be used in written English
It is typically used to describe a situation where there is not enough land available for a particular purpose. Example: "The farmer struggled to expand her crops without sufficient land to meet the rising demand for produce in the market."
Exact(2)
Moreover, without sufficient land or mobility, livestock managers have difficulty allowing for the full recovery of intensively used areas around traditional boma sites.
Incineration is considered as an efficient approach in dealing with the increasing demand for municipal and industrial solid waste treatment, especially in areas without sufficient land resources.
Similar(58)
You also notice that sufficient land remains for responsible utilization.
The main obstacle is acquiring sufficient land and funding.
Uncalibrated models with sufficient land use information reach performances comparable with those of calibrated models.
Most data centers can be upgraded if they initially have sufficient land and power.
So they've since broadened their search to any country that is prepared to contribute sufficient land.
The No. 1 killer is not venom from Connecticut's dangerous snakes (copperheads and timber rattlers) or the imported products from third-world lands without sufficient quality control.
Without sufficient troops to attempt a landing at Batavia itself, Admiral Pellew withdrew from the harbour.
The crusaders, who came from France, had agreed to pay the Venetians to transport them to the Holy Land, but they found themselves without sufficient funds.
There is limited land in these high-profile cities and without sufficient housing stock growth to match population growth, there are constant pressures to subdivide units into ever smaller and smaller spaces.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com