Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
But others, as the ride neared its end, watched in alarm as the ferry overshot its normal berth without slackening its pace, passing at least two more piers before crashing into a third.
Without slackening his reporting or losing his New Yorker-writer street cred, Gladwell has risen to the top of the A-list in the vast subculture of gurus brought in to penetrate the isolation chamber of the boardroom, to speak truth to power and tell executives what it's really like in the outside world.
But then, through circumstances too wild and complicated to explain, Jack and his telepathic dog wind up on a fishing trawler in the mid-Atlantic, and Klass, without slackening the pace an iota, gives the reader a passionate, evocative and morally nuanced introduction to the horrors of factory fishing, complete with an authentic-sounding sea shanty and Gisco's angry denunciation of "Moby-Dick".
Callicles goes on to articulate (with some help from Socrates) a conception of 'superiority' in terms of a pair of very traditional sounding virtues: intelligence [phronêsis], particularly about the affairs of the city, and courage [andreia], which makes men "competent to accomplish whatever they have in mind, without slackening off because of softness of spirit" (491a-b).
Similar(56)
This investigation focused on a tensile testing method of fastening the wire to the grippers under an initial load, as it is difficult to prevent the wire from slackening without an initial force.
Protest is slackening.
The chase shows no sign of slackening.
There are other hints of slackening.
And demand from China and emerging markets is slackening.
Throughout 17th-century Persia, increasing refinement accompanied slackening inspiration.
The rise in intercity passenger numbers is slackening off.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com