Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "without protected" is not correct and usable in written English as it lacks clarity and context.
It may be intended to convey a lack of protection or security, but it needs additional context to be meaningful. Example: "The data was stored without protected measures, making it vulnerable to breaches."
Exact(5)
It is now used to dismiss lawsuits outright, as in the Awlaki case, even where plaintiffs could prove their case without protected information.
When companies without protected plans become bankrupt, he said, employees and retirees will find that their pension plans "are not worth the paper they're printed on and are as worthless as their stock options".
With or without protected spaces, aspects like joint translations follow the "talk-into option" in terms of irritation strategies.
Data stored on REDCap are coded without protected information.
Within six months of returning to busy clinical practices, and without protected time, it was not feasible for some fellows to complete even the protocol for their reviews.
Similar(55)
Without protecting the paint, the Knicks will not be able to protect the Garden floor.
You can't have police officers stand in the streets without protecting themselves".
Most stockoption plans just fatten executives' wallets without protecting shareholders at all.
Mental health screening will mislabel huge numbers of people as possible killers without protecting society from its deranged members.
"How could you leave such an important witness without protecting him, without following him?" asked Eduard Shalsi, deputy mayor of Tirana, and a member of the opposition Socialists.
For the planet: Just as there can be no sustainable growth without development, there can be no sustainable development without protecting the planet.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com