Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(41)
MERGERS are back; hardly a day passes without news of a new one.
Barely a week currently goes by without news of some new initiative or post reflecting Tony Hall's commitment to a more diverse BBC, and some of these innovations appear to be practical and sensible – yet finding sensible names for them remains a problem.
Frank Williams was recaptured and was sent to a new camp without news of Judy's survival.
Perhaps no day in the life of Guns N' Roses is complete without news of both a new "vook" and a mud-slinging lawsuit.
It seems not a day goes by without news of a hot, new currency or wild swing in the crypto-currency market and GPUs are being gobbled up by miners so quickly, it's causing unprecedented demand and wreaking havoc for PC gamers.
Barely a week goes by without news of Mark Ronson remixing a new track or collaborating with the hottest band du jour.
Similar(19)
Scarcely a minute passes without the news of some new betrayal or resignation.
Even so, de Montjoye's view that large-scale location tracking operations need to not just encrypt personally identifiable data properly but also implement well designed security mechanisms to control how data is collected and can be accessed is difficult to argue with — with barely a week going by without news breaking of yet another large scale data breach.
Lower oil prices – you can hardly move without running into news of new lows, which should be good news for us all, right?
Barely a week goes by without more news of mental health services buckling under high demand and sharp budget cuts.
Mr. Corddry wrote the 10-episode series and brings to it the same outrageousness he contributed to "The Daily Show," but without the news of the day to play against, his humor sometimes feels crass and/or desperate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com