Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Director Sidney Lumet shot the black-and-white movie in a minimalist, claustrophobic, documentary style and without a musical score to heighten the tension.
Written and directed by Luc and Jean-Pierre Dardennes, using mostly one hand-held camera, and without a musical score, Rosetta is broadly in the tradition of Bresson's Mouchette and Fellini's Nights of Cabiria: an uncompromising depiction of real poverty and the terrible gravitational pull of ennui and despair that this exerts.
She has also demonstrated her skills in playing piano - she holds an Indonesian Museum of Records (MURI) record for playing 22 songs within 2 hours on her piano, some of them without any musical score.
A musical score without any measures or clefs sounds confusing — until you see it.
Asses!" A musical score without any measures or clefs sounds confusing — until you see it.
By Sally Law July 1, 2010 A musical score without any measures or clefs sounds confusing — until you see it.
The story of Rose (Millicent Simmonds), a twelve-year-old deaf girl from Hoboken, is set in 1927, and it's done in black-and-white as a silent movie, with several intertitles and a soundtrack without dialogue — only a musical score and sound effects.
You play without referring to a musical score.
He likened it to an orchestra without a leader or a musical score.
At the beginning of each line, there's a time signature, and under each word I notated a pitchless metrical value, as in a musical score but without any indication of the actual tones.
Robert P. Morgan's "20th-Century Music" (Norton, 1991) describes this score as "possibly the earliest instance of a completely graphic musical score... without conventional musical indications of any kind... not unlike a nonrepresentational painting that the performer is to interpret musically".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com