Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(6)
Roberta Smith's belief that it is possible to present art without interpretive apparatus and simply to "allow it to work its effect" is historically and philosophically groundless.
If you open the book at random you see dense blocks of print in which descriptive sentences and dialogue are packed together without interpretive commentary or the presentation of the characters' private thoughts and feelings in free indirect style.
Leacock, who has died aged 89, was one of six cinematographers on the film – including its director, DA Pennebaker – and had already established himself as a leading figure in the "direct cinema" movement, the American version of cinéma vérité, which was characterised by filming events as they happen without interpretive editing or narration.
As Molyneaux states, "the use of naturalistic imagery implies a direct relationship between the representation and the world, transparent and without interpretive obstacles".
This is not to say the film is without interpretive problems.
The forest's ranger stations also provide these services, but without interpretive displays.
Similar(51)
Mr. Thielemann brought insight to the work without an interpretive agenda.
Their words were more resonant, more unsettling without the interpretive hyperbole.
The strongest element of his music making is his ability to lay out a score for listeners, to make its structure and textures clear, without an interpretive agenda creeping in.
(PLT 66/GA5 54) An artwork without an interpretive community remains mute, and Heidegger suggests that artworks' creators are often unreliable guides to the meaning of their own work.
With this knowledge, treating health professionals can easily and effectively monitor the magnitude of impact of a lipoatrophy treatment without the interpretive ambiguity typically associated with other QoL instruments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com