Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "without grief" is correct and usable in written English
It can be used to describe a situation or action that occurs without feelings of sorrow or distress.
Example: "She moved on from the relationship without grief, ready to embrace new opportunities."
Alternatives: "without sorrow" or "without sadness"
Exact(6)
I am ashamed to take delight in these rhymes Without grief; but you need no tears.
But no matter how well adjusted you may be, the end of a career is not without grief.
Little pillow was retired, not without grief, to my closet shelf and a vague promise on my part to "fix" him.
He can look back at all the other Georges he has been in his life, and describe them kindly and dispassionately, without grief or pride or shame.
"The Fontainebleau Hermitage belongs now to the Vicomte de Noailles and is the only habitation of Madame de Pompadour's which she could visit today without grief," Ms. Mitford wrote in 1954.
Just as there is no peace without justice, there is no healing without grief.
Similar(53)
Yet some developers say that they could do without the grief viability wrangles entail.
And you can't have the joy without the grief — it's why we listen to Mozart's "Requiem".
The bafflement that comes with loss is certainly a strong enough emotion to get a story moving, but, by turning to spiritualism, visions, and the afterlife, Morgan has wandered into hokum without illuminating grief.
It was a curious call, given she came to the quarter-finals without extreme grief and spent six hours and 23 minutes on court compared with Petkovic's seven hours and 22 minutes.
If the Tatas, one of India's most venerable business houses, cannot build a factory without political grief, why should foreign investors take the risk?Farming accounts for less than 18% of India's output, but carries far greater political weight.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com