Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(15)
So too did the crew of a new J/80 racer, who smartly hightailed it under spinnaker and without engine.
What does the market for high-speed Internet access have in common with soaring, the sport in which pilots glide along currents of air in sailplanes without engine power?
A2 An Airliner Becomes a Glider A Canadian Air Transat Airbus carrying 304 people from Toronto to Lisbon made an emergency landing without engine power in the Azores, slightly injuring 11 of the 291 passengers, the authorities and company officials said.
Ford asserts the Explorers meet or exceed common law enforcement standards, like acceleration tests from zero to 60 miles per hour in less than 10 seconds, top speeds of more than 120 m.p.h. and the ability to run at sustained triple-digit speeds without engine damage.
She won two Fastnets and was still in the British Admiral's Cup team as late as 1961.As one who had fun sailing both of these extraordinary yachts, I would think that, given the most likely extreme conditions of danger for family cruising (clawing to windward off a lee-shore in high wind and sea, without engine), Myth would have been my choice.
They can be utilized in engines without engine modification.
Similar(45)
You can't build cars without engines or transmissions".
I don't know how he was able to do it in the last five minutes without engines".
In the mid-1980's, the London Coach Company of Mount Clemens, Mich., imported FX4's without engines, fitting them with Ford Pinto motors.
Rights groups say that hundreds of Rohingya, a Muslim minority fleeing oppression in Myanmar, were detained by the Thai military last month and forced back to sea with little food or water in boats without engines.
Passengers from a Canadian charter airliner forced to make an emergency landing without engines late Friday called the landing a miracle after they finally arrived in Lisbon today, a television report said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com