Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "without any closure" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or feeling where there is a lack of resolution or completion. Example: "After the meeting, I felt a sense of confusion without any closure on the project timeline."
Exact(3)
This is one of those ends without any closure.
"They've tried to live with the terrible reality of having their loved ones missed and unaccounted for without any closure," Mr. Goldfeder said of the families.
The repugnance and bravado of the men behind the country's brutal late 60s killings are yet again on display but this time, we also get a closer look at the effects on the families left grieving and, thanks to a corrupt legal system, without any closure.
Similar(57)
Additionally, the mine site was abandoned without a closure plan.
The crack was open to the tip without any crack face closure throughout all load cycles.
Data from Wyss et al. and Abu-Tair et al. support these findings reporting 14 and 28 infants with a body weight < 10 kg respectively who underwent interventional ASD closure without any major complications [3, 4].
This model depicts the existence of two threshold parameters, ΔK∗th and K∗maxth, and provides a method to describe crack growth without any reference to crack closure theories.
This technique of abdominoplasty usually allows closure without any vertical scarring because the excess skin is transferred to the hypogastrium.
The capacity to stimulate collagen production in the wounded skin and to facilitate and accelerate the rate of wound healing closure without any irritation may provide a rationale for the preparation and development of a herbal "skin-repair".
Without appropriate closure this saga will leave a lingering stain on Ken Livingstone's tenure as mayor.
Eventually, the civil war spluttered to a halt, without formal closure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com