Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "without any blockage" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a situation in which something is not being impeded, restricted, or obstructed. For example: "The river flowed freely without any blockage."
Exact(5)
Now the climate is not so warm with regard to enlargement, even without any blockage.
The liquid suspension containing solid lipid nanoparticles then passed freely through the microchannel without any blockage by the contribution of gas slug flow.
For seismic and loss of coolant accident event, the control rod assemblies shall be capable of traveling from a fully withdrawn position to 90% insertion without any blockage and within specified time and displacement limits.
Three-month continuous operation of recovering dirty exhaust gas waste heat shows that the new type heat pipe exchanger can save 15% natural gas without any blockage of the gas side channel.
Diffusion of methylene blue was used to confirm circulation of the digestive fluid across the stainless mesh and the result showed that the circulation was very efficient without any blockage.
Similar(55)
However, clinical hydrocephalus routinely manifests without any detectable blockage of CSF circulation pathways [ 20- 24], and several reports have cast doubt on the role of arachnoid projections in this context [ 25- 27].
Any blockage or interruption to the smooth flow of information represents lost revenue.
As you might expect, any blockage in these vessels can be catastrophic.
Second, the flow meter will be monitored to ensure water is moving and detect any blockage that may occur.
Cardiologists generally do not operate on any blockage less than 70 percent, said Dr. Rita Redberg, a prominent cardiologist at the University of California, San Francisco.
Any blockage not cleared will be overflowed by storm water which will then return to the drain.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com