Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "without always knowing" is correct and usable in written English.
It can be used to express a situation where someone acts or makes decisions without having complete knowledge or certainty about something. Example: "She navigated through life without always knowing what the future held for her."
Exact(10)
We think they're free, or nearly free, and invite them in — without always knowing exactly what's inside.
Trying so many new things, without always knowing what it is you're trying, is disorienting, but certain ingredients serve as comforting through-lines.
"James Carville is well known for spouting off his mouth without always knowing what he's talking about," he told Terry Moran on "Nightline".
The flavours of childhood foods seem to leave an indelible mark, and adults often return to them, without always knowing why.
Choi Young-chul, an official at the regional driving license agency, said: "What she was essentially doing while studying alone was memorizing as many questions -- with their answers -- as possible without always knowing what they were all about.
"His was an American character, one typical of men of his generation, men who embraced the notion of freedom and individualism and the open road without always knowing its price," Obama writes.
Similar(50)
Typically a type of prescriptions by the physician referring an individual patient to Nuclear Medicine is provided, for whom the PET radiopharmaceutical is prepared, possibly with the exemption of FDG production in large departments where the preparation is made without necessarily always knowing the individual patient, and especially if it is shipped to different sites.
Service is swift, though not always knowing.
As always, knowing local law is critical.
We … will always live without ever knowing the complete events which led up to Anni's death".
My father died without ever knowing that she was one year younger than he was, not six as she always boasted.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com