Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "without abuse" is grammatically correct and can be used in written English.
You can use "without abuse" to indicate that something is done without mistreatment or harm. For example, "The new policy aims to provide a safe workplace without abuse of power." This sentence means that the policy is aiming to create a work environment where there is no misuse of authority or mistreatment towards employees. Another example could be, "The company's code of conduct strictly prohibits any form of discrimination and ensures that all employees are treated without abuse." In this sentence, the word "abuse" is used to refer to any mistreatment or harm towards employees, including discrimination.
Exact(31)
This investigation was based on the comparison of data obtained from patients who were hypnotic abusers, and patients without abuse potential.
It is possible to disagree without abuse.
"People can have high ratios without abuse," he said.
"I have no memory of a life without abuse," the account begins.
Like every Scot @andy_murray has the right to cast his vote without abuse from others.
We fought and won on the basis of policies, not personalities, without abuse or rancour.
Similar(29)
In short, we need a press which can expose abuses of power without abusing its own.
Some regular combat units have brought Taliban prisoners to hospitals for treatment or held them without abusing them.
Perhaps we should pause to salute a film-maker who has managed to be prolific without abusing quality control, or not much.
And it will need to come up with many more creative ways to monetise its audience without abusing the trust they have in the service.
Here, it means something rather more literal: do you trust officials within the government to carry out their national security mission without abusing their powers?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com