Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "without ability" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a lack of skill, capacity, or competence in a particular area or task. Example: "He felt frustrated and helpless, as he was without ability to solve the complex problem presented to him."
Exact(14)
You're going to learn, aren't you, maestro?" At the age of nine I was remarkable for being entirely without ability.
In this sense, our digital selves become our agents and avatars, revealing our preferences for specific purposes we've assigned to them, but without ability to be used obliquely against us.
It also found: "Low-attaining learners fall behind by one or two months a year, on average, when compared with the progress of similar students in classes without ability grouping.
Adrien Broner, junior welterweight, 25 Once in the first tier, he has fallen here thanks to many lacklustre performances and various distractions, but he frequently makes mainstream media headlines, isn't without ability and is getting the PBC push, albeit with some censorship.
Taking inspiration from the book Creating Learning without Limits, based on a Cambridge University project focusing on teaching and learning without ability labelling, Barfield sought to create a school with a strong presence at the centre of its community, and democratic feel within where every voice mattered.
Album interface is weak, without ability to sort, categorize and move photos around.
Similar(43)
People without the ability to regulate themselves, and without a network of regulating relationships".
It can live without oil sales, analysts have said, but not without the ability to transfer money.
Without that ability, you no longer have health insurance".
"Without that ability, we'd be $25 million out of whack".
This change is made without sacrificing ability to move freely.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com