Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "without a soil" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing growth, agriculture, or metaphorically to describe a lack of foundation or support. Example: "The plant struggled to survive without a soil that could provide the necessary nutrients."
Exact(3)
In addition, ∼20 mg of each microorganism without a soil matrix were analyzed.
The study indicates that morphometric analysis could be used effectively for prioritization even without a soil map.
As expected, there were significant differences in the gases released from microorganism samples with or without a soil matrix, under similar heating conditions.
Similar(56)
Two RVFCWs were operated with and without a soil-plant component and with various recirculation flow rates (RFR) and treatment times.
Tap water, both with and without NaCl, producing a soil extract EC of 16 ds m−1 was used as the salinity treatment, beginning at the stem elongating stage.
A soil column without macropores served as a control.
Another advantage of the Sauromatum appendix is that the inflorescence can develop from a corm without any soil.
If you buy a hedge without any soil around the roots, known as bare-rooted, it should be planted in the dormant season between November and March northern hemisphere and May to September southern hemisphere.
Results showed that a bent leg opener geometry combined with a chamfered face could loosen a furrow without throwing soil laterally out of the furrow due to the shank being offset (bent) away from the central upheaval of soil.
You can't grow a garden without soil.
Late autumn is a good time to plant shrubs, roses and new hedges that are sold with bare roots (these are the cheapest ones to buy, and usually hardy enough to survive a while without soil).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com