Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
This would leave him without a circulation and indistinguishable from someone dead but crucially, would slow his metabolic process and allow time for the difficult repair before the dying process became irreversible.
Lastly, a formative tropical cyclone needs a pre-existing system of disturbed weather, although without a circulation no cyclonic development will take place.
Similar(58)
It moved west-northwestward, and after three days without further organization a circulation developed off the southwest coast of Mexico.
The system largely consisted of a circulation without much organized convection.
The Times switched to mornings in 2000, going head to head with The P-I, and suffered a seven-week strike less than a year later, without a significant circulation loss from either trauma.
These inventions provided a downstream command transmission method without a mud circulation system.
By early on October 9, the depression consisted of a circulation center without any of the associated deep convection that is one of the prerequisites of being a tropical cyclone.
Patients who were found without any circulation at the initial pre-hospital assessment had an even poorer outcome (n = 279; mortality rate 84%), whereas the initial presence of blood pressure was more beneficial (n = 279; mortality rate 64%; Figure 2).
The plugs were formed without any circulation of fluids, i.e. under quiescent conditions.
Experiments showed a higher COD removal efficiency (93%) and oxidation efficiency (62%) when two-staged Fenton reaction with inner circulation (flow-to-influent ratio of 5) was applied, whereas only 40.9% of COD reduction was obtained when using the single-staged Fenton without any circulation.
It was initially disorganized, without a well-developed circulation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com