Your English writing platform
Discover Ludwig"within a degree of" is correct and can be used in written English.
You can use it when referring to something that is close to, but not exactly the same as, something else. For example: The success of the project was within a degree of what I expected.
Exact(8)
And it was within a degree of the center of our galaxy.
The reason is that most red wines are served way too warm, just as whites are frequently chilled to within a degree of extinction.
But they are not reliable enough to accurately discern temperatures within a degree of freezing, which can be the difference between wet roads and black ice.
It registered within a degree of my Weber meat thermometer.
Both solutions are within a degree of one another.
Five years ago, her group demonstrated a novel technique to optically trap and cool a coin-sized mirror, bringing it to within a degree of absolute zero (0.8 K).
Similar(52)
Under 77% tree cover sensor temperature remained within half a degree of air temperature, however, under 7% cover averaged 10.4 °C below air temperature during radiation frost events.
Amalthea circles Jupiter once every 11 hours 57 minutes (0.498 Earth day) at a distance of 181,000 km (112,500 miles) in a nearly circular orbit that lies within half a degree of Jupiter's equatorial plane.
Though the storm remained shear, it quickly intensified throughout April 3 with convection remaining within half a degree of the center of circulation.
While the best viewing is available to people living in Asia, Australia and eastern Europe/Africa, this spectacular blue planet will be visible, within half-a-degree of Mars, throughout the world on both the nights of December 6th and 7th.
"There are tensions now that exist within the community, a degree of hatred out there that I've not witnessed for a good few years," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com