Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "withering gaze" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a look that conveys scorn, disapproval, or disdain, often making the subject feel diminished or uncomfortable.
Example: "She met his withering gaze, feeling the weight of his judgment upon her."
Alternatives: "scathing look" or "disdainful stare."
Exact(13)
The term basilisk, the name of a mythical dragonlike beast of withering gaze and flaming breath, was applied to early "long" cannon capable of firing cast-iron projectiles, but, early cannon terminology being anything but consistent, any particularly large and powerful cannon might be called a basilisk.
The driver gave me a withering gaze and said, "No you're not".
Accessories are not spared the withering gaze of the fashion arbiters at league headquarters, either.
In her new novel, The Table of Less Valued Knights, she subjects the tales of Camelot to her withering gaze.
Cordero had been on the receiving end of Slew's withering gaze many times and was hardly surprised.
I thought of that when I learned of the death of Harriet McBryde Johnson, who looked at the world with an unflinching, sometimes withering, gaze.
Similar(47)
FOR THE MOST PART, the city's great men's stores are stand-alones, clubhouses where boys can preen among their own kind without suffering the withering gazes of the women in their lives.
Much that was presumptuous and meretricious withered under his gaze.
Instead of paintings meant to look like photographs, the Coens give us photographs that look like paintings, and there's a touch of the uncanny in the hard-edged look, as if Hashem had isolated and withered Larry with his gaze.
As the last moments of tolerance withered, I turned my gaze upwards to the stars, the only source of light filtering through the thick, inky dark of Scandinavian winter nights.
The hostilities are withering.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com