Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
But you will more likely find yourself in the mood for wine -- the list is long, serious and nicely balanced in geography and price -- because the setting, along with the forthrightness of the food, conjures thoughts of the European countryside or Napa Valley.
So impressed with the forthrightness in which bad ideas are presented.
Similar(54)
Today's event was remarkable for the forthrightness with which Mr. Gore, Mr. Lieberman and their wives addressed Mr. Lieberman's Jewishness as a topic not to avoid, but to celebrate.
The forthrightness with which participants, both at the conference and during our site visit, talked about substance use was striking.
He wrote with the cranky forthrightness of his literary heroes, Thoreau and Whitman, defending the rights of the rugged individualist and taking delight in assailing cattle barons, feminists, immigrants' rights advocates and the high pooh-bahs of the Eastern literary establishment alike.
But the forthrightness of her pursuit — " 'I want you.
"The forthrightness of the statement took people by surprise".
"Many young people love me," she said, smiling at the forthrightness of the declaration.
Mr. Cramer, for his part, had the forthrightness to confess his errors and admit his limitations.
In earlier paragraphs, with the kind of forthrightness one rarely sees from any member of the entertainment industry, she proffers descriptions of her "nipple delay", the removal of her breast tissue, temporary fillers, expanders, tubes, blood, scarring and bruising.
In no mood for the group hug of reconciliation, these women disdain categorization as symbols of suffering: tough, wise and sorrow-forged, they address the camera with a forthrightness as admirable as the director's willingness to absorb their occasional contempt.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com