Your English writing platform
Discover LudwigExact(24)
Often sparingly scored, with subtle variations on omnipresent harmonies, the music can sound best when it overwhelms the words.
Residents of different countries buy different combinations of goods and services, or similar items with subtle variations in quality.
Like single-malt whisky and specialty bourbon, premium tequila, made from 100percentt blue agave, is handmade, with subtle variations, a rich history and a complex taste.
And they are often produced in large quantities, with subtle variations, by his staff, making Mr. Hirst, a British artist, hundreds of millions of dollars.
Absent of decoration, with subtle variations of color and fine glazes, Ru ware has beauty that, like that of jade, lies in its understated elegance.
LONG-AWAITED events came to pass this week; and when they did, as in a modernist play or a spooky dream, they happened twice, with subtle variations.
Similar(35)
Like seasoned gigolos, such people know only of success, repeated every night with subtle variation; they talk of "mastering" the art of cooking, whereas most of us are lucky to be its slaves, scalded and swearing, doomed to tiptoe along the verge of failure.
A standard approach relies on reducing gross variation by ensuring samples are of comparable size, with subtler variation (crucial to fine measurements) being further removed using (preferably multiple) internal reference genes, and/or synthetic internal positive controls.
Part of the reason, Ms. Shields and others said, is that computerized music often plays every note virtually the same, with few subtle variations in aspects like tone or tempo found in performances.
The internet is particularly good at illustrating this, for it gives every one of us the opportunity to express our views with the subtle variations that broadcast soundbites cannot capture.
Adult speech is far from uniform, with countless subtle variations on each sound, such as the "a" in "cat" or the "o" in "cot".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com