Your English writing platform
Free sign upExact(5)
"You know, I believe you and your people are murderers," he tells her with no uncertain emotion.
Just the look we want from the label – slick and modern with no uncertain amount of restraint.
"The integration with Bitnet's platform will make Rakuten one of the largest e-commerce companies in the world to begin accepting bitcoin," Rakuten said in a statement with no uncertain pride.
He stated with no uncertain terms: "What you people from these big cities fail to realize is that what you are saying is unrealistic for the majority of us who work in the rest of America.
Don't act the hard man – you'll be ignored or put down with no uncertain disdain.
Similar(55)
It's better to let him know that you will never want to be in a relationship with him in no uncertain terms, than to make him feel worse by feeding him lines.
A group of Japanese women with round, reassuring faces told me in no uncertain terms — with everything communicated by a look in the eye, a touch of the arm, a tone of the voice — that all would be well, and to follow them.
Dustin Fink's Concussion Blog comes with a disclaimer — "IN NO UNCERTAIN TERMS DO I BELIEVE THAT WE SHOULD OUTLAW OR 'WUSS DOWN' CONTACT SPORTS!!!" — that begs a question few people are really willing to ask.
But India seems unable to make a difference even with messages delivered in "no uncertain terms".
But last March, the Puerto Rico Supreme Court sided with Sánchez Valle and Gómez Vázquez, ruling in no uncertain terms that "Puerto Rico's authority to prosecute individuals is derived from its delegation by [the] United States Congress and not by virtue of its own sovereignty".
As manufacturing's share of jobs dropped to10percentnt from 25percentt over the last four decades, millions have been relegated to a low-paid service economy with no benefits, uncertain hours and little job security.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com