Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(60)
Leptocheck-WB is easy to perform, is a rapid method which takes only 15 min, and requires only a single dilution with no requirement of special equipment.
The agency negotiated a settlement with Duke worth only ninety-nine thousand dollars, with no requirement for a cleanup.
The proposal would also permit foreign investors to take their profits out of the country, with no requirement to reinvest the money here.
Free schools are approved by the secretary of state, with no requirement for groups setting them up to consult widely with the local population.
The contract would be a take-it-or-leave-it offer, with no requirement for it to be reviewed by unions or the Fair Work commission.
"Dermal fillers are a particular cause for concern as anyone can set themselves up as a practitioner, with no requirement for knowledge, training or previous experience.
In fact, the relevant waiver provision deals with detention, not civilian trials, which are specifically authorized in the bill with no requirement for a waiver.
Under current rules, such pooled systems report an aggregate pension obligation for their member governments, with no requirement that each municipality reveal its share of the total.
If you paid every adult in Britain – including pensioners – say, £6,000 a year, with no requirement to seek work and no means test, it would cost around £290bn a year.
Students apply to the department they wish to study in, and specialize from the beginning, with no requirement that they take courses in many different fields, as is generally the case in the United States.
The S.E.C. is seeking comment on the idea of allowing exchange-traded funds that invest in stocks based on the choices of individual fund managers, with no requirement that they replicate a stock index.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com