Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "with lower quality" is grammatically correct and can be used in written English.
This phrase is typically used to describe something that is of a lesser or inferior quality compared to something else. Here are some examples: - "The store-brand cereal was cheaper but it was also made with lower quality ingredients." - "We decided not to purchase the car because it came with lower quality tires." - "I noticed that the cheaper printer model comes with lower quality ink cartridges." - "Our company is committed to providing products and services that are not only affordable but also never compromised with lower quality components."
Exact(48)
Low competence levels among nursing staff have been associated with lower quality of older people care.
Recently, sites with lower quality wind resources have begun to be considered for new wind farms.
A Stirling engine for use with lower quality fuels was designed.
Low competence levels among nursing staff have been associated with lower quality of elderly care.
A shorter duration of illness was associated with lower quality of life.
"In the mechanical recycling procedure, the textile fibres are being regenerated in a way that makes the textile fibres shorter and with lower quality than virgin fibre.
Similar(12)
Overactive bladder was associated with lower quality-of-life scores, higher depression scores, and poorer quality of sleep.
Maybe bosses associate for-profits with lower-quality education, or perhaps with a lower-quality student body.
Wine in cartons is fairly common in Europe, but in the United States boxed wines mostly had been associated with lower-quality wine.
The biggest delta is on the favorability side, where someone viewing an ad might associate a brand unfavorably with lower-quality content.
When Amazon announced the Black Friday online store, many were disappointed to see it was initially filled with lower-quality Lightning Deals at the time of its debut.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com