Your English writing platform
Discover LudwigExact(27)
The origin of its new name was initially unknown, with speculation that it subsides with its US release of August 7, 2001 (8/7/01), though Usher's publicist claimed that this was purely coincidental, and was not the reasoning for the title.
The publisher, which employs 1,000 people in Bath, told staff on Friday that there would be up to 100 redundancies as it admitted problems with its US business will wipe £2m from its full years earnings.
Realizing it was out of step with its US attorney offices (who are supposed to be accountable to the elected President), the Obama administration issued the Cole memo in July 2011.
Americans have always been able to make their opinions known by talking to each other and by voting with their feet — the Occupy Wall Street movement, with its "us versus them" theme, is a classic example of the take-it-to-the-streets approach.
Fox achieved a middling result with its US indie film Demolition, starring Jake Gyllenhaal and Naomi Watts.
The bank, the third largest in the world, had already raised the issues with its US operations twice.
Similar(33)
Inevitably, Loft has won media attention with its us-against-them attitude, its hipster vibe, its habit of blasting pop songs during intermissions, its drink-as-you-listen policy.
The bank has been threatened with having its US banking licence revoked and has been ordered to appear before the regulator soon to explain these apparent violations.
He said BSkyB would work with its new US partner, HBO, to co-produce a "major new cinematic drama series".
The route briefly runs concurrent with its parent US 30 near Camden, about one-third of the way to New Brunswick.
Frito Lay Headquarters: Plano, Texas Place on last poll: N/A Why it's hot: Lay's won big with its Do Us A Flavor contest.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com