Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "with ample room" is correct and usable in written English
It is usually used to indicate that there is enough space for a particular activity. For example, "The conference room was large, with ample room for all the attendees."
Exact(45)
The factory was still at less than capacity, with ample room for a new product line.
And so it was, a real home on wheels, with ample room for three (though the bathroom was pretty cramped).
The space is large and sweeping, with ample room for diners to move and stretch (rarely the case downtown).
BREATHING ROOM The store is airy, with ample room to maneuver, and the sales staff is attentive but not pushy in the least.
Besides one standard ("I Should Care," a valedictory grace note), the tunes were either composed by Mr. Sabbagh or fashioned in the moment, with ample room for digression.
Then came the one composition that anyone could have predicted: "The Drum Also Waltzes," a miniature percussion concerto with ample room for solo elaborations.
Similar(15)
Marcos G. Cohen, Prudential Douglas Elliman (212 702-4078; www.elliman.com MAINTENANCE: $1,380 PROS: This attractively priced co-op with ample rooms may be overdecorated but has hardwood floors beneath the yellow carpet, and the excessively mirrored surfaces in the dining room and bathrooms could obviously be updated.
In Brazil, for example, there's a lot of sun to deal with, and ample room to come up with large-scale printing possibilities.
The setting is a health school located in the complex of Instituto de Cardiologia, with an ample room to accommodate children and families.
The original design called for a pull-off from the airport road, with benches and ample room to contemplate the statue from all angles.
Only the Leaf has open, comfortable seats with ample head room in front and leg room in back (a must if you have kids).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com