Your English writing platform
Free sign upThe phrase "with a view to accomplishing" is correct and usable in written English.
It is typically used to indicate the intention or purpose behind an action, often in formal or academic contexts. Example: "The committee met regularly with a view to accomplishing their goals for the year."
Similar(58)
Moreover, the study was intended to identify key tasks that an adult person in the rural Ethiopian context is expected to accomplish with a view to evaluating the adequacy of existing scales and operationalizing new scale items to measure functional impairment.
Now she's in town very briefly, with a task to accomplish.
It takes less energy to deal with a machine than a human to accomplish your purpose.
And while Gibson agrees there, explaining in an interview with USA Today that the book aims to "protect [women] from making horrible decisions," he and Simmons don't exactly share the same views on other approaches to accomplishing that goal.
Wilson had made that statement, & especially if, like Kennedy, he had gone to make a serious request for funds with which to accomplish the project... View Article By Rivka Galchen By Jia Tolentino By Malcolm Gladwell By Ceridwen Dovey.
A conversation is initiated with an intent: Someone wants to accomplish something.
"You're in an environment and interacting with characters trying to accomplish something," he said.
But once seated, he sounded like a man in charge, with more to accomplish.
As a result, the effort is mostly single investigator based with limited means to accomplish objectives.
Adding plants can be a simple way to accomplish this or go with a humidifier.
On the other hand, the Pharisees and scribes periodically challenge Jesus and then disappear, with little indication of what, from their point of view, they hoped to accomplish.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com