Your English writing platform
Discover LudwigExact(33)
Januzaj put paid to that with a vast amount of chasing and harrying of his own.
The project has been likened to predicting the weather, a task possible only with a vast amount of data and the capacity for high-tech analysis.
At 28 years of age, this tireless grafter with a vast amount of Premier League experience has plenty left in the tank and could well have his best years to come.
That is a backline with a vast amount of experience, an all-Latin international collective with an awesome blend of defensive will and wiles, to make sure Inter could hold what they had.
For example, travelling with a vast amount of luggage – steamer trunks, secretaires and suitcases – was once an infallible memorandum about status, since you needed servants to do the lugging and the humping.
We manage health care as if our needs were always urgent and unpredictable, ignoring how deeply this industry is integrated into our lives, with a vast amount of care now devoted to treating ongoing, chronic conditions.
Similar(25)
With such a vast amount of data being shared about individuals, trying to set those parameters individually will be tough.
For parents who grew up with only a few television channels, the idea of turning a curious child loose with such a vast amount of content can produce a fair amount of anxiety.
On the one hand handling with such a vast amount of data necessitates the use of appropriate informatics tools and the establishment of a database.
Aside from weaknesses, which come with covering a vast amount of ground in a slim volume, this book is well worth the time and serves as an excellent introduction to the wide-ranging implications of human evolutionary psychology as seen by a philosopher.
It is practically impossible to present respondents with such a vast amount of vignettes; therefore, a fractional factorial design was created to reduce the number of vignettes for each decision moment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com