Your English writing platform
Free sign upSuggestions(3)
The phrase "with a signal of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific indication or cue that something is happening or should happen. Example: "The device will activate with a signal of a specific frequency."
Exact(19)
For example, with a signal of length N = 32 the Goertzel algorithm is preferable if K ≤ 9.
Escherichia coli bacteria from a stagnant 5 μl sample were collected within 15 min with a signal of 5 V peak-to-peak (Vpp) at 1 kHz.
However, the peculiar wind disturbances occurring during 12 00 23:00 LT, shown in Fig. 20, did not coincide with a signal of temperature variations.
Spectrogram analysis of acoustical sounds for underwater target classification is utilized when loud nonstationary interference sources overlap with a signal of interest in time but can be separated in time-frequency (TF) domain.
Spectrogram analysis of acoustical sounds for underwater target classification is utilized when loud nonstationary interference sources overlap with a signal of interest in time but can be separated in time-frequency domain.
Differences in signal ratio >log2 2.0 and <log2 −2.0 were ranked, and genes <span class="lh">with a signal of <300 in all experimental groups were excluded from analysis.
Similar(41)
The Proms had opened, after an impromptu account by the BBC Symphony Orchestra and chief conductor Sakari Oramo of the Marseillaise in tribute to events in Nice 24 hours earlier, with a signalling of various themes.
Sometimes he sat down with the diners, a signal of special privilege.
The Brexit vote in the United Kingdom last month has been viewed worldwide with extraordinary alarm as a signal of political instability.
However, his dismissal - run out in a mix-up with Duminy - was a signal of things to come.
Flagged features and features with a signal to noise ratio of <2.5 were excluded.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com