Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "with a broad stroke" is correct and usable in written English.
It is typically used to describe a sweeping or general action that is taken. For example, "The new policy was implemented with a broad stroke to ensure everyone was impacted."
Exact(11)
The article's few anecdotes paint dermatologists unfairly with a broad stroke.
"I think President Obama painted everyone with a broad stroke," said Brian McCaffrey, 55, a Wall Street lawyer who was on his way to see a client.
"Anybody who wants to look at all those groups with a broad stroke should think again," said Matt Moore, the chairman of the state's Republican Party.
Ms. Gonsalves said she was concerned that the anti-Muslim remarks of some residents would "paint East Meadow with a broad stroke" of religious bias and scar the community.
He dismisses Mr Spitzer with a broad stroke of his brush and makes a brief case in defence of Franklin Raines, the ousted boss of Fannie Mae, a mortgage company.
What that means is listening to each member's personal story instead of painting with a broad stroke with what their needs are.
Similar(49)
"What bothers me about it is that you paint with such a broad stroke of the brush.
AND why we don't have the obligation to voice this to our constituents on campus with a broader stroke of the mighty keyboard or pen?
The numbers show it's just not an effective policy when used with such a broad strokes.
When painting watercolor washes, start at the top of the page with a broad, horizontal stroke to the other side.
/ Phenomenal woman, / That's me". The piece is actually by Angelou, and is entitled "Phenomenal Woman". Allowing it to be used in the film is further evidence of Angelou's unparalleled ability to reach an audience: who can measure the impact such a defiantly feminist poem might have had on Shakur and Jackson fans when applied with the broad stroke of a blockbuster movie?
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com