Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "wishes in return" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing expectations or desires that one hopes to receive back after giving something, such as kindness or favors. Example: "After helping her with the project, I didn't expect any wishes in return; I was just happy to assist."
Exact(1)
If Doctor Faustus is at a loose end and wants to offer me these six wishes in return for my soul, I'm listening.
Similar(58)
And Wish in return takes a 10 to 30percentt cut of those promoted sales, which it manages through an AdWords-like, self-serve ads platform.
However, his loyalties instantly return when Oshus promises the captain one wish in return for his continued aid.
At a rustic camp on Lake Algonquin, he got his wish, and, in return, taught his host how to fish.
I wished that, in return, the women were not always humiliating the men — for example, in the scene with the mother and the son and the food.
What should I do if I wish someone a Merry Christmas and they fail to wish me a Merry Christmas in return?
The Duchess of Cornwall, dressed in a purple coat, received flowers and wished people a merry Christmas in return.
The legend says you may ask for one wish to be granted, but in return, you must place one of your desires, spiritually speaking, within the monkey, write it down, and hang it up.
If you're thoughtful enough to wish me a Merry Christmas, I won't go out of my way to explain to you why I experience a hidden shiver of annoyance, but I will wish you a Happy Holiday in return.
Nakamura, who has been a telling contributor to the Glasgow team's fortunes since he joined from Reggina in 2005, has said often enough that he wishes to return to football in his homeland before he retires, and that move could be completed as early as January.
By paying a flat fee per week or per month, they can send as many messages as they wish and receive feedback and guidance in return.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com