Your English writing platform
Discover Ludwig"wise purchase" is correct and usable in written English.
It can be used when you are referring to a purchase that is considered to be a good decision financially or otherwise. For example, "I made a wise purchase when I bought my new laptop, as it has all of the features that I need."
Exact(10)
Disability insurance may also be a wise purchase.
A screen protector might be a wise purchase.
"It isn't much of a leap for people to pay $5.95 a month for access to a database that will help them make a wise purchase of a $500 dishwasher or a $25,000 car," Mr. Grueskin says.
Certainly Android and iOS devices cater brilliantly to those daily impulse gaming moments – if Angry Birds, match-three puzzlers and the odd isometric RPG do it for you, Vita won't be a wise purchase.
The Pascales, who were married last month and plan to start a family, see their house as a wise purchase for various reasons — not least because they work nearby, he as a software manager in Parsippany, she as a librarian in Cliffside Park.
Pamela Goetz, associate broker at Sotheby's International Realty Sun Valley, said: "We all got into a fantasy world there for a while but are going back to the old rules of real estate: Make a wise purchase and anticipate holding it for a while".
Similar(50)
Mr. Cate assembled the collection through wise purchases, gifts and serendipitous flea market forays in Paris after he was appointed director of what would become the Zimmerli in 1970.
Instead, focus on making wise purchases and setting aside money out of every paycheck.
Good beer aside, our wisest purchase turned out to be a Styrofoam cooler back in Whitefield.
What was the wisest purchase you ever made?
The numbers indicate enduring confidence in Apple hardware, and that a liquid iPhone resale market could make the device a wiser purchase.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com