Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
Such details are the building blocks of suspense and also the scaffolding for the big themes that hover in the wintry air.
The job is half done; the two-foot wheel sits partway out of the ground, sticking up into the wintry air and looking a little ominous.
The river that created the place still gurgles through in the wintry air, its emerald-green waters freshened by recent rains.
Streamers suddenly fall through wintry air, spring suddenly puts in an inordinately early and floral appearance and the company joins in a bonkers but beautiful rendition of "Summer Is Icumen In".
But Welles managed to impart an astoundingly rich physical texture to every scene: the wintry air, the glow of a fire in Justice Shallow's hut, the fullness of the surrounding life appear so natural — the showy camerawork of his youth is mostly gone — that he seems merely to have photographed a world miraculously found.
How I'd have liked to be leaning on the counter of the El Dorado bar in the Occidental Hotel in San Francisco, on the evening at the height of the 1850s Gold Rush when a dispirited gold miner came in from the wintry air and asked the barman, Jerry Thomas, if he had something special to cheer him up.
Similar(50)
Throughout my primary school years I'd trained alongside them, all those cold wintry nights, air frosty and hard as ice, or rancid with mud and overripe grass, I'd steal my way into practice matches or scrimmages, kick-to-kick or backyard footy, forcing the boys to let me play, not with demands of fairness or anguished pleas, but simply by refusing to go away.
It's smoke caught in a gentle, wintry breeze.
The black water, black rocks, under the wintry clouds, filled the air with darkness.
We chatted about the wintry nip in the air as we made our way, very slowly, to the other side.
The sky is a wintry gray but the air has that weird tropical storm feeling — soft, salty, moist and warm like your dog's breath on your face.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com