Your English writing platform
Free sign upSimilar(60)
But politicians like to win, and mastering the art of cultural warfare (with the aim of winning a supposedly pivotal, culturally conservative slice of the political centre) was seen as the key to attaining the presidency.
Progressively, studies and initiatives have been developed with the aim of identifying win-win share strategies, which may compensate the sectoral demands of natural resources, addressing the need of a holistic and interdisciplinary nexus approach.
Referring to the stymied six-power talks, the official was quoted as saying that "new operational approaches and conceptual frameworks" will be presented with the aim of "a win-win" result for Tehran and the foreign powers.
Stanford's Michele Barry tells conference attendees that diversity means "we all win". The conference was held with the aim of beginning a movement for change.
And both the Chinese and the U.S. governments support their enterprises in collaborating in this promising sector, with the aim of creating a win-win situation commercially and helping combat the climate change effect".
Astrobotic and Moon Express were founded with the aim of winning that prize.
The prime minister toured many Labour-held target constituencies with the aim of winning over the opposition's pro-Brexit heartlands.
The stakes are high for Rajapaksa, who was ousted as president after calling a snap election in January with the aim of winning a third term.
A.M.D.'s new product line, Fusion, combines the functions of processors and graphics chips, with the aim of winning laptop market share.
Indian agencies have embraced a global trend of creating controversial advertisements specifically with the aim of winning international awards, perhaps too zealously, some executives say.
The 32-year-old had returned to action this year with the aim of winning another world championship medal in Moscow to follow her 2009 bronze.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com