Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Take a look at the Atacama from an aeroplane window: everywhere you will see the hallmarks of one particular activity, copper mining.
Similar(59)
"Now hiring" signs hang in windows everywhere.
There are windows everywhere, and those radiators that line the walls.
Trumpets has the summery look down pat: creamy walls, shiny wood floors, soaring ceilings with skylights and windows everywhere.
But things are not going quite according to the "Windows Everywhere" plan in the market for wireless data appliances next generation web-surfing mobile phones and palm-top computers.This week, Bill Gates's strategy took another knock.
There are creamy walls, dark-wood floors, ornamental evergreens decked with tiny white lights, soaring ceilings with skylights, huge chandeliers and windows everywhere to take in water views that would make any Hamptons restaurant envious.
For sale and to rent signs are in shops windows everywhere, as older businesses unable to afford increased rents demanded by existing and new landlords are forced to close their doors.
Only then, after dogeared pages from the magazine began to appear in store windows everywhere, did the Office of War Information come, hat in hand, begging to reprint the work of a mere illustrator.
And if one was wondering whom to thank for turning hotel lobbies into communal hives for high-tech movers (see the Ace Hotel), for the renaissance of tile work (the Standard, High Line) and for the popularization of once-shunned casement windows (everywhere), a thank-you note could be sent to Roman & Williams's sixth-floor office on Lafayette Street.
He also points out "Microsoft's mantra was (and remains) 'Windows everywhere'.
It's all part of Microsoft's plan to put Windows everywhere, from TV set-top boxes to handheld devices and cell phones.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com