Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "wind proof" is correct and usable in written English
It can be used to describe an item, typically clothing or gear, that is designed to resist the effects of wind. Example: "This jacket is wind proof, making it perfect for outdoor activities on blustery days."
Exact(4)
Wind proof.
When the wind proof and/or padding material are used, an effective way to remove body heat and sweat is to incorporate the slits in the garment.
At cold weather, as the thermal insulation is important, openness is limited and wind proof material and/or padding material are often used.
Knox hot hood is thin but very warm water resistant and wind proof one that is worth a look.
Similar(54)
Wind proofing your fort is also a good idea, especially if you're building a tree fort.
Previous studies were entirely based on traditional slants and failed to offer a reliable tornado proof home, other than small rooms and trailers, while, none of the literature concentrated on multiple factors (cost, safety and high-wind proof).
Most of the good stuff flanks the narrow cobbled streets and tiny plazas crammed inside the town's thick (somewhat wind-proof) walls.
After the next changeover, Williams arrived with a wind-proof bun and her primal scream, using it to break Ivanovic back immediately, close out the set 6-3, and gain an early break in the second.
Between Llanes and Gijón the coast becomes more rugged, with the Picos only 20km to your left; have a drink and a stroll in picturesque San Vicente de la Barquera, or stop for a swim at one of the many beaches hidden in wind-proof coves.
These days, ingenious solutions are used to wind-proof skyscrapers, like the Taipei 101 in Taiwan.
Three major DRR measures were considered in our CBA: wind-proof retrofitting, premium subsidy to typhoon insurance, and post-disaster relief.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com