Your English writing platform
Discover Ludwig'win damage' is not a correct or usable phrase in written English.
You might hear it in spoken English, but it would not be used in formal or written English. To use a phrase like this in writing, you might say 'incur damage' or 'suffer damage.' Example: The company suffered damage when their competitor won the bid.
Exact(1)
Those laws not only make it easy for plaintiffs to win damage awards but also allow American publications with small circulations in the U.K. to be sued in the London courts.
Similar(59)
To win damages, plaintiffs in arbitration do not have to prove an intent to defraud.
But the bar is not as high in civil court for those women to prove injury and win damages.
If Father Jenco were not a priest, some legal experts say, nieces and nephews would be unlikely to win damages.
Patients could file suit, in federal or state court, to enforce their rights and could win damages for certain injuries.
Last week an American firm whose plans to build a toxic waste dump had been blocked used chapter 11 to win damages from Mexico.
The tort reform that state lawmakers passed in 2003 made it more difficult for patients to win damages in any health care setting, but especially emergency rooms.
This builds on the so-called "Reynolds defence", named after a 1999 case in which a former Irish prime minister failed to win damages from the Times.
Mr. Nader planned to discuss tort law today, calling for changes to make it easier for consumers to sue corporations and win damages.
Terry Christensen, a lawyer retained by Tracinda to file the case, said that the main priority was to win damages, not to force a dissolution of the merger.
Attorneys general are trying to use litigation to force companies to change their practices, not just to win damages, said Jennifer Arlen, a law professor at New York University.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com