Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "will very rarely" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is expected to happen infrequently in the future.
Example: "The new policy will very rarely affect our current operations."
Alternatives: "will seldom" or "will hardly ever".
Exact(20)
They will very rarely have big head-to-heads before the major championships.
You will very rarely get the last word in an altercation with a driver – even if you are in the right This, of course, will not stop you devoting hours of your cycling time to rehearsing every possible line of argument, in the hope that the right words will be on the tip of your tongue at the moment you need them.
When this threshold is reached, the GPU will, very rarely, accept work but never complete it.
You will very rarely hear them saying it publicly but, without exception, no-one in F1 likes the construction and compound range of the current tyres, and people are very negative about Pirelli as a result; hardly good PR.
But you will very rarely see them actually confronting the offender directly.
Especially low performers, will very rarely over-perform, though the opposite seems to be driven by nature itself!
Similar(40)
"You'll very rarely go through a season without having injuries or suspensions and we had to make sure we had other solutions if it did happen.
So, much like this phase of the rally, somebody once told me you can always pick the direction or you can pick the timing, but you'll very rarely nail both.
You'll very rarely put them into a situation that they've not played out before, so they can play lots of different roles and also complement the other guys in the team".
In reality, this will occur very rarely, because first the MoCo Device will try sending the critical event using its own WAN interface.
Blatter will use the fact that goal-line technologies will be very rarely of utility to kill off further discussion of video-review once and for all".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com